Общественное объединение "За культурно-языковое равноправие"

Нужно ли дублировать российские фильмы?

Нужно ли дублировать российские фильмы? Как решать в Украине языковой вопрос? Кого считать нацменьшинством? Русский демократ ГЕННАДИЙ ВАСИЛЬЕВИЧ МАКАРОВ и украинский националист АЛЕКСЕЙ ВЛАДИМИРОВИЧ КОРНЕВ во мнениях разошлись.

Корнев Алексей Владимирович, 22 года, родился в Харьковской области. По образованию историк. Руководитель пресс-службы областной организации Конгресса украинских националистов. Среди увлечений – шахматы, плаванье, рисование


Макаров Геннадий Васильевич, 55 лет, родился в Башкирии, Российская Федерация. По образованию философ, закончил Ленинградский госуниверситет и по приглашению одного из ВУЗов приехал в Харьков. Преподавал философию и научный коммунизм в ВУЗах. С 1996 года занимается журналистикой. Председатель областной организации партии «Русский блок». Женат. Отец взрослого сына
Эфир «Новой волны» от 11 февраля 2008 г.


ВИКТОР ФОМЕНКО: Господа! Какой смысл в дублировании русскоязычных фильмов на востоке Украины?
АЛЕКСЕЙ КОРНЕВ: До певної міри це зможе обмежити потік ідеологічно ворожої антиукраїнської кінопродукції, яка бурхливим потоком хлинула до нашого інформаційного простору.


ГЕННАДИЙ МАКАРОВ: Еще в 1996 году с участием администрации президента Кучмы прошел круглый стол на тему украинизации, где в роли инициатора выступила «Просвіта». Предложения прозвучали крайне интересные. Скажем, разговор на русском языке в радио и телеэфире ставился в один ряд с пропагандой насилия, порнографии и т. д. Что же касается дублирования российских фильмов, то в первый раз это было предпринято в 90?е годы, но народ перестал ходить в кинотеатры, и от этого отказались. Сегодня, видимо, решили, что прокатчики накачали финансовые мускулы и их деньги можно использовать для очередной дискриминации русскоязычного населения. Результат для кинотеатров опять оказался плачевным. По последним данным, посещаемость упала в 4—5 раз и премьеры многих фильмов были сорваны.


В.Ф.: По закону, иностранные фильмы не обязательно дублировать. Субтитры — это тоже вариант. Но в реальности масса примеров, когда новые фильмы можно посмотреть только на украинском.
А.К.: Значна частина населення у Харкові дійсно розмовляє російською мовою, але при цьому відносно непогано розуміє українську. В чому, власне, проблема?

В.Ф.: Люди не могут выбирать.
А.К.: А наскільки вони мають право на такий вибір?.. Я — корінний мешканець Харківщини, в якого і за батьківською, і за материнською лінією пращури мешкають тут з середини 18 століття. І є уроженець Башкірії, який захищає російськомовне населення. Це все одно, що я поїду в Башкірію і буду вимагати, щоб там дублювалися фільми українською мовою, чи навпаки — українські фільми йшли без перекладу…
Г.М.: В 2002 году сразу после выборов Минобразования признало русский язык иностранным и русскую литературу зарубежной. Это был ясный сигнал русскоязычным гражданам, что государство Украина относится к ним как к иностранцам. А ведь госстатус украинского языка принят в УССР еще в 1989 году. И когда принималась Конституция, в ней тоже были зафиксированы гарантии свободного развития русского языка. Свободное — это высокий статус, без преград, без насилия. Конституция у нас работает, закон 89 года действует, значит, можно либо на русском, либо на украинском. Везде: диссертации, кино, обучение в школах, все по выбору граждан. Но в реальности эта норма нарушается.


МНЕНИЕ ПО ТЕЛЕФОНУ: Напомню, что Харьков был основан в 1654 году по указу российского царя как город-крепость для защиты южных рубежей российского государства. И гарнизон был набран из слобожанских казаков.


Г.М.: Глубоко просматривается политическая цель — поставить русскоязычное население в положение граждан второго сорта. И выдавить русскоязычное население из города.
В.Ф.: Выдавили, а дальше? У нас что, с рождаемостью хорошо?


Г.М.: Для них главный негатив — засилье русской культуры, русского языка и русских людей на востоке Украины.


А.К.: Зазначу, що Харків був полковим центром, тут був козацький полковник і початково підлеглість була Білгородскому воєводі. Але все ж таки це було українське місто. Після скасування полкового устрою через кілька століть, будучи в складі колоніальної УРСР Харків дійсно почав жити по привнесеним із зовні певним законам, почав шанувати колоніальну російську спадщину і ніяк не може повернутися на круги своя. Це і є головна проблема. Потік кінопродукції, який йде з Росії — це просто жах. Зверніть увагу, у вигляді кого там показані українці!


Г.М.: В российских фильмах национально-озабоченные видят враждебную Украине позицию. И это понятно. В хороших российских лентах показана духовность, верность Отчизне, ненависть к врагам. Все это, разумеется, не нравится, поскольку нынешняя элита взяла на щит предателей, начиная с Мазепы, Шухевича и деятелей ОУН.
А.К.: Сьогодні ми переживаємо проблеми звикання. Перший шоковий момент пройде, і люди підуть до кінотеатрів.


Г.М.: Это похоже на то, как цыган приучал свою лошадь, чтобы она как можно меньше ела. В результате так приучил, что она просто сдохла. Такая политика еще раз подтверждает: русскоязычные — люди второго сорта… Посмотрите на ситуацию с печатной продукцией? В данном случае власть ведет себя демократически и предпочтения людей четко видны. 80% печатной продукции на востоке Украины потребляется на русском языке.
А.К.: Це ненормальна ситуація. В кожній країні є протекціоністські заходи на захист своєї культурної спадщини. В Россії вони є. Більше того, там не захист, а програма експансії на терени сусідніх країн… Щодо фільмів, то є різні картини. Є мерзенно-огидний фільм «Ліквідація» з Машковим у головній ролі, де виявляється одеську мафію в радянські часи після війни кришують бандерівці. Це свідоме формування образу ворога з українця.
В.Ф.: Господин Макаров, если закон на вашей стороне, почему бы вам не подать в суд?


Г.М.: Подадим, разумеется. Мы просто не успеваем за всем. Закрывают русские школы — подаем в суд. Судимся по поводу неоткрытия русских классов. Подаем в суд по поводу лекарственных препаратов, аннотации к которым разрешается печатать только на украинском языке. Старые люди, не понимая украинского языка, ставят свою жизнь под угрозу… А ведь когда мы проголосовали за независимость Украины на референдуме, мы выступили учредителями этого государства. И у нас такие же права, как и у украиноязычных граждан.
А.К.: В нас є польськомовна меншість, румуномовнаменшість, яка завгодно інша меншість. Але тільки у російськомовної меншості є комплекс імперськості. Тільки вона дозволяє собі таке нахабство, тільки вона виказує неповагу до корінного народу.


В.Ф.: Інтересно, а кого в Украине больше — украиноязычного населения или русскоязычного?
Г.М.: Три дня назад институт социологии Академими наук выдал эти данные. Из 61% граждан, которые считают украинский язык родным, думают на нем только 38%. То есть, на самом деле украиноязычное большинство оказывается меньшинством. А общаются в семье на украинском — 28%. В то же время 98% населения Украины прекрасно понимает русский язык. Поэтому языкового барьера нет. Но есть вопрос полноты усвоения кинопродукции.


А.К.: 60 з невеличким хвістиком відсотків — загальновідома інформація. А от звідки з’явилися інші відсотки, мені не зрозуміло… В Прибалтиці ще більший відсоток російськомовного населення, але там діють такіж закони. І при цьому російськомовна меншість, будучи ситою, і близько не ризикує так себе везти.


В.Ф.: Еще немного статистики. Согласно данным центра «Общественное мнение — Украина», 62% опрошенных украинцев не одобряют решения Конституционного Суда о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства. 28% одобряют, а 10% затруднились ответить на этот вопрос.


А.К.: Поїдьте в сусідню Полтаву і послухайте, якою мовою там спілкуються люди. Кілька сотен кілометрів від Харкова, але дві третини населення україномовні… Дійсно, перехід є болючим. Але ніколи лікування, а відновлення історичної справедливості після всіх дескриминаційних заходів по відношенню до української мови є лікуванням, не може бути приємним. Ніхто ще не лікувався цукром, пряниками, цукерками…


МНЕНИЕ ПО ТЕЛЕФОНУ: Никакой проблемы языка не существует. Ни в Украине, ни в Харькове в частности. Для меня не проблема — на каком языке идет фильм. Два ваших гостя просто выполняют политический заказ.
В.Ф.: Власть начинает с простых людей, хотя сама владеет языком не очень. Где бесплатные государственные курсы по изучению украинского языка? Где интересные школьные учебники? Где конкурсы и фестивали, посвященные языку? Нигде. Зато кино у нас только на украинском. Какой смысл?
А.К.: Тому що навіть мавпу так можна навчити. Якщо вона буде дивитися фільми тільки українською мовою, вона мимоволі вивчить цю мову.


МНЕНИЕ ПО ТЕЛЕФОНУ: Вы так хорошо про насилие говорите. Какой кошмар: в наших школах детей арифметике и физике обучают насильственным образом! Что касается интереса и комфорта обывателей, то такой проблемы нет. Зная нашего харьковского обывателя, а я возле Благбаза живу, скажу так: если закрыть консерваторию и вместо этого выдать каждому по бутылке самогона, они будут на седьмом небе от счастья. Теперь по поводу Европейской хартии о языках. Там черным по белому написано о защите языков коренных народов, а коренное население — это больше 300 лет. Это не относится к языкам народов мигрантов. Так что пусть русскоязычный господин сначала принесет нотариально заверенную справку о своих предках за 300 лет… А что касается перевода, то здесь важно только его качество.


Г.М.: Договорились… Русский, оказывается, некоренной народ. Сегодня ставится задача лишить самую активную часть населения политического представительства и сделать гражданами второго сорта. А знаете почему? Именно русскоязычное население сопротивляется НАТОвскому нашествию.


А.К.: Резюме підвела людина, яка останньою зателефонувала. Людина розуміє вторинність російської мови, російської культури і російського народу на цих землях. Статус-кво рано чи пізно має бути відновлено. Бо це відновлення історичної справедливості.